Pages

2015/05/29

《纽约客》中国的第一女儿在美国找到了什么?

习近平和女儿习明泽在福州,照片摄于习明泽小时候。摄影:新华社/evevine/Redux

去年5月一个阳光明媚的早晨,哈佛毕业班中的一人拿到了毕业文凭,她准备像自己来到校园时一样低调地离开此地。习明泽是中国国家主席习近平及其夫人、著名的女高音歌唱家彭丽媛的独生女,她走上了富兰克林·罗斯福 (Franklin Roosevelt) 和亨利·基辛格 (Henry Kissinger) 曾经就读的亚当斯舍院 (Adams House) 的讲台。峰村健司 (Kenji Minemura) 是《朝日新闻》(Asahi Shimbun) 的记者,他参加了这场毕业典礼并写下了习明泽在美国的经历。他称习明泽曾修读过心理学和英语,并以化名住校,仅有为数不多的教职员工和「不到10人」的密友知道她的身份。

习明泽很少受到媒体的关注,这与其他在上大学的国家首脑们的子女很像(法律诉讼除外)。然而,其他中国领导人的一些子女在国外受到了关注。在此之前,前政治局成员薄熙来因腐败入狱,其妻子谷开来因谋杀罪入狱,他们的儿子薄瓜瓜邀请过成龙来牛津大学(The University of Oxford)同台献唱;他本科在哈佛大学(The Harvard University)时还曾驾驶过一辆保时捷。另一方面,据峰村健司称,习明泽在剑桥过着「节俭的生活。」他最近告诉我,「她总是在学习。」

2015/05/09

Quartz |《纽约时报》是如何规避中国审查的

一场猫捉老鼠的游戏。照片来源:路透社 (Reuters)
《纽约时报》在2012年10月发表了一篇有关总理温家宝的家庭财产的报道,其英文及中文网站自那时起被封锁至今。但据该公司的雇员、外界观察者和大陆读者称,《纽约时报》正悄悄采取一种新的、斗争性的策略来贴近中国读者。

最近几年,包括《纽约时报》这样的外国新闻媒体,在中国已花费数百万美元用以雇佣记者、中文翻译,并向当地读者和全球广告商们推销他们的网站。除了极少数网站,所有网站都遭中国审查部门屏蔽。数月以来,很多外媒一直在重新评估他们的中国策略——权衡什么内容能报道、什么不能报道,质问那些内容应被翻译成中文。但同时并不能从中获利。

最近几个月,时报另辟蹊径。该公司同时采取了以下策略:

2015/05/04

《华尔街日报》访谈习近平的英文译者

译者黄友义。图片提供:Feng Gang/CSOFT International Ltd.

2012年,习近平在登上介绍他为新任中国领导人的典礼讲台前,告诉一人要把他讲话中的某一句在翻译成英文时稍作改动,以便让所有听众更容易理解。

这句中文习语按字面可译作「要想被练成铁,金属自身要硬。」(To be forged into iron, the metal itself must be strong.) 但这种翻译丢失了说汉语者们理解的实质:某人正着手炼铁的意思。而最终的译文是「打铁还需自身硬。」(If you want to work with iron, you must be tough yourself.)

本周,中国译者黄友义回忆了这则引发争议的故事来说明领导人习近平是如何理解「我们在(中国)的作为对世界产生了某种影响」以及因此需要做出的解释。

政府译者对于塑造又一个重要的国际交流主动权——《习近平谈治国政理》(Xi Jinping: the Governance of China)——有着重要的作用。身为英文译者的黄友义编纂了习近平主席的79次讲话及采访,中国称习近平为畅销书作者,美国纽约的书市将在下月正式发售此书。